「ほっ」と。キャンペーン

<   2004年 08月 ( 12 )   > この月の画像一覧

お知らせ

このところ、いろいろあって投稿が滞っていましたが、このまま1週間ほどお休みさせていただきます。

遅い夏休みなんです。残念ながら韓国とは似ても似つかぬところに行ってきます(笑)
でも、何かしらあるのではと少々期待もしてたりするのですが。

어디에요?
비밀!
[PR]
by kosa17 | 2004-08-30 12:30 | 雑談

韓国のドラマが(한국의 드라마가)

한국의 드라마가 인기가 있습니다
韓国のドラマは人気があります。

これならなんとかなるのですが。。。

일본의 드라마를 (닮는다)
日本のドラマに「似ているから」と書きたいのですが、語尾の変化がよくわかりません。手元にある資料じゃちょっとわかりませんでした(汗)
もう少しお待ちください。。。

厳しい~(^^;
[PR]
by kosa17 | 2004-08-23 12:42 | 会話

門、ドア(문)

eunis71さん、ネタにさせていただきました。

昨日、コメントいただいた内容について訳してみました。
일본은:日本は
문을:ドアを
열어주고,:「開ける」はわかっても「주고」がわからず
翻訳かけたら(笑)「開けてくれて」でした。
한국은:韓国は
직접:直接
문을:ドアを
열어야하는게:「開ける」ことはわかるのですがやっぱり翻訳(^^;
「開かなければならないのが」
틀리잖아요~ :「틀리」が「다르다」はわかるのですが、あとがまったく。。。と思ったけどよく見たらケンチャナヨとおんなじ。「違うんじゃないですか?」
全然、わかっとらんやん!>自分

でも문は門だとばっかり思ってましたが、ドアなんかの意味もあるんですね。
勉強になりました。
[PR]
by kosa17 | 2004-08-20 12:50 | 単語

タクシー(택시)

タクシーです。これは日本と同じようなものなので見間違えることはないでしょうね。
銀色の一般タクシーと黒塗りの模範タクシーがありますが、料金がかなり違います。
私は一般タクシーしか使ったことないのですが、よく話しに聞く相乗りとかそういったものには遭遇したことありません。
深夜なんかに使わないからでしょうね。あちらでは健全?に過ごしてます(笑)

タクシーって言葉は日本も韓国も外来語として使われてますが、日本語で「タクシー」というより韓国語で「택시(テクシ)」と言った方が西洋人には伝わりやすい気がします。
ちなみに香港(だったかな?)では「的士」でした。ま、TAXIとも書いてましたが。
[PR]
by kosa17 | 2004-08-17 12:47 | 単語

勝った(이겼다)

オリンピックの話です。もちろん残念ながら負けてしまった種目もあり、残念ではありますが、やはり誰かがメダルを取ってくれるとうれしいです。
勝つなら、「이긴다」
「勝った」なので、過去形にして「이겼다(イギョッタ)」
[PR]
by kosa17 | 2004-08-16 12:43 | 単語

ソウルへ行きました(서울에 갔었습니다)

euni71さんからのご指摘により、再び。

서울에 갔었습니다のように「었」をつけて過去形にする必要があります。
現在、ソウルにいて、ここにいない場合は昨日書いたように
서울에 갔습니다
となるようです。
これを日本語に訳すとしたら
「ソウルへ行っています。」とするのが正解のようです。
[PR]
by kosa17 | 2004-08-13 12:40 | 会話

ソウルへ行きました(서울에 갔습니다)

少し、文章考えてみました。
でも、行ってません(泣)

ソウルへ行きました。

서울에(ソウルエ):ソウルに、ソウルへ
갔(カッ):行く
습니다(スムニダ):~しました

~(どこどこ)へというときは楽ですね。ハングルも「~(どこどこ)え」と発音すればいいから。ただ、リエゾンとかするからちょっと厄介ですけどね。
[PR]
by kosa17 | 2004-08-12 12:38 | 会話

あれ?

アジアカップ終了後のゴタゴタについて触れられていないのはなぜ?
【アジア杯】優勝は日本の手に、中国はがっかり
中国のスタジアムを抑えた日本の外交攻勢

Chinese riot after Japan win final
日本の新聞なんかに載ってないこともあるみたいですが。。。
[PR]
by kosa17 | 2004-08-10 13:14 | 雑談

暑い(덥다)

暑い日が続きますが、みなさんいかがお過ごしですか?

日本も暑いですが、韓国も暑いんでしょうね、きっと。ソウルの夏の暑さは東京以上だと思えます。でも、夏は1度しか行ったことないんですけどね(^^;

서울은 덥습니다(ソウルン、トプスムニダ):ソウルは暑いです。

ハングルで難しいなと思うところは、形容詞と動詞の区別がないところ。変化を一種類覚えればいいのは楽なのですが、どうしても、形容詞を動詞的に表現するのが違和感があるけどなぁ。
[PR]
by kosa17 | 2004-08-09 12:43 | 単語

毎日(매일)

毎日毎日(ぼくらは鉄板の~♪)
あ、いや違いました。

매일 갱신합니다
毎日、更新します。

といいたいところですが、なかなか難しいですねぇ。。。

ほんとは今日は
이겼다(イギョッタ)!と書きたかったんですけどね。
残念ながらアジアカップで韓国は中国に負けてしまいました。
日韓戦をぜひ見たかったなぁ。
[PR]
by kosa17 | 2004-08-04 12:54 | 単語